close


不管是學法文、西班牙文或義大利文,第一個會遇上的問題肯定是─辨別男女。當然不是指在這些國家男人女人的性別從外表難以辨認,而是語言中各樣事物都有性別,有男有女。

西班牙文中,馬鈴薯是女的,起司是男的,水果是女的,果汁卻是男的,麥片是男的,女生愛吃的蛋糕也是男的。結束第一個星期的法文課,教室裡的東西就跟組成的學生一樣也開始有男有女地活絡了起來;書是男的,椅子是女的,書桌是男的,桌子是女的,螢幕是男的,窗戶是女的,電腦是男的,滑鼠是女的。即使用un或une尚且不至於讓人頭昏腦脹,然而,盤根錯節的字母結構和饒舌的發音上就夠人瞠目結舌的了;夜半嚼舌,猛然看見這字…

un ami

法文就跟西班牙文一樣,前一個字字尾的子音會和後一個字字首的母音連著一起發音,所以,「un ami」讀起來就好像英文的「enemy」,敵人。然而,它的意思是,朋友。

似敵是友呢!﹝笑﹞
arrow
arrow
    全站熱搜

    cissi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()